|
|
|
| 英語亡國 |
There are no translations available. 李中志 (作者為美國伊利諾州立大學教授) 馬總統當選之初,筆者即預言,馬總統的兩個最大敵人 是他的哈佛學位和他的英文,很多泛藍的朋友立刻說我又在酸馬總統了。非也。馬總統的哈佛學位讓他自覺高人一等,而忘了其不足;他的英文更讓他在國人面前充滿自豪,而忘了其英文程度在字字計較的外交場合其實是不堪使用的,最危險的是,他忘了總統為一國之首,既足以一言興邦,也會一言喪邦。馬總統一看到洋人就想要多秀幾句英文來顯示其高國人一等,不但自暴其短,還一再危及國家利益。 晚宴聊天也就算了,但若是在政策宣示的場合,實在叫人坐立不安。不久前才有談統一是在「decades」、「next decades」、「the next decade」還是「the next decades」之爭。固然一涉統獨,事關重大,大家火氣就上來,但筆者倒認為各家英文先進實在也不必在政治上大作文章來擁馬或打馬,因為比較中肯的說法是,馬總統的英文能力根本不足以在造句說英語時,還有餘力想那麼多語意上的細節。 但上次教訓才過不久,這次接受CNN專訪捅的樓子更大,馬總統說:「We will never ask Americans to fight for Taiwan」。拜託,這已是嚴重的國安問題了,更甚於當年中美協防的片面終止。馬總統是在幫中國挑戰「台灣關係法」嗎?是不是在對中國說,只要我們不「ask」(前外交部長胡志強要我們注意這個字),「台灣關係法」就只是一張廢紙?的確如此,八八水災時美軍待而不發就是台灣沒「ask」美軍馳援。但相較於水災,一但台海生變,是何等大事?台灣如何獨立應付? 連日來討論已多,但並不嚴厲,並非國人無知,唯一可解釋的是,國人畢竟很厚道地給馬總統的「蔡」英文「the benefit of the doubt」,他其實是要講:「We will never have to ask Americans to fight for Taiwan」。那麼,就請總統府發個新聞稿澄清,就說我們馬總統的英文不好,他的意思是,我們致力於兩岸和平,所以永不需要叫美國人替我們打戰。也許這是替馬總統解套最好也最誠實的辦法。否則,如果這是在馬總統充份掌握英文語意下做出的宣示,那就是國安層級嚴重的政策錯誤了。那麼,筆者認為監察院有責任提出糾舉,高檢署要啟動調查(外患罪不在總統豁免權之內),全民更該對危及國家安全的總統提出罷免案。 |
List All Products |
|
|
Advanced Search |
|
| Download Area | |
| Show Cart | |
|
Your Cart is currently empty.
|